团队力量
副教授
当前位置: 首页 >> 团队力量 >> 系所团队 >> 法语系 >> 副教授 >> 正文
张蔷
作者:4008云顶集团    点击:[]


张蔷,女,山东济南人,中国共产党员

主要研究方向:翻译学、比较文学

主要讲授课程:法国翻译理论,法国比较文学专题,法语笔译,法语口译,法语系统语法

邮箱:zqzq@sdu.edu.cn


教育经历和工作简历

2006.9-2010.7 4008云顶集团法语专业学士

2010.9-2013.3 上海外国语大学法语语言文学专业硕士

2013.9-2017.3 上海外国语大学法语语言文学专业博士

2013.12-2017.3 法国巴黎第七大学东亚人文社科研究博士

2017.7-2020.8 4008云顶集团助理研究员

2020.9至今 4008云顶集团副教授

2021.3至今 4008云顶集团硕士生导师

2021.11 入选4008云顶集团“青年学者未来计划”


论文

1. 张蔷,《西方文论关键词 地理批评》,《外国文学》,2023年第2期,第108-117页。(CSSCI

2. 张蔷,《“侨居地汉学家”莫朗的翻译选择》,《中国翻译》,2023年第1期,第99-105页。(CSSCI

3. Zhang Qiang, “Bertrand Westphal. Atlas des égarements : Études géocritiques”. L’Esprit créateur, 2022(3), p164-165. (A&HCI)

4. 张蔷,蓝,《<西厢记>在法国的译介与传播——访法国汉学家蓝》,《国际汉学》,2022年第1期,第31-35页。(CSSCI扩展版)

5. Zhang Qiang, Wang Yue. “Routledge Encyclopedia of Translation Studies”. Across Languages and Cultures, 2021, 22(2), pp.255-259. (SSCI/A&HCI)

6. 张蔷,《中国古典戏剧外译中的小说化改编——以莫朗的<西厢记>法译本为例》《翻译界》2021年第1, 77-91页。

7. Zhang Qiang, Cui Yunqing. Réécrire pour enseigner: Mon oncle Jules dans les manuels de chinois au collège en Chine (面向教学的改写中国初中语文教材中的《我的叔叔于勒》). Espace francophone dans une vision interdisciplinaire, Nov. 2020, pp. 324-342. Saint-Cloud : Globe Press.

8. 张蔷,《论韦斯特法尔的空间隐喻与世界文学观——<子午线的牢笼>谈起》,《外国文学研究》,2020年第260-70。(CSSCI

9. Zhang Qiang, Sun Juan*. La traduction comme réécriture : deux versions de L’Avare en Chine moderne (作为改写的翻译:以《吝啬鬼》在现代中国的两个译本为例). Neohelicon, 2020, 47(2), pp. 179-193. (A&HCI)

10. 张蔷,《地理批评视阈下的文学与空间——读韦斯特法尔的<子午线的牢笼>》,《美学与艺术评论》,2019年第2,第108-117页。

11. Zhang Qiang, Sun Juan*. Le Renouveau du classique— l’adaptation de la comédie de Molière en bande dessinée chinoise (经典的革新——以莫里哀喜剧的连环画改编本为例). Synergies Chine, 2019, 14, pp. 61-72. (ERIH PLUS)

12. Zhang Qiang. La Réécriture des Précieuses ridicules en Chine moderne (《可笑的女才子》在现代中国的改写). Le Confluent, 2016, 11, pp. 65-74.

13. Zhang Qiang. Analyse textuelle de l’adaptation de la pièce Les Fourberies de Scapin en Opéra de Pékin (《司卡班的诡计》京剧改编本文本分析). Le Confluent, 2015, 10, pp. 79-88.

14. 张蔷《从法语熟语的翻译看释意理论的重要性》《法语学习》2011年第433-38页。


译著、译文

1. 贝尔唐·韦斯特法尔(著),张蔷(译),《文学能够表达人类的整体性——<子午线的牢笼——全球化时代的文学与当代艺术>中译本序言》,《中华读书报》,20211215日。

2. 贝尔唐·韦斯特法尔(著)张蔷(译、前言,《世界中心、群岛与后现代制图术》,《美学与艺术评论》,2021年第1期,第76-91页。(CSSCI来源集刊)

3. 贝尔唐·韦斯特法尔(著),张蔷(译),《子午线的牢笼——全球化时代的文学与当代艺术》,福州:福建教育出版社2021

4. Zeng Fanren, Zhang Qiang (trans.). Esthétique écologique et dialogue entre Chine et Occident (中西对话中的生态美学). Nouvelles Humanités. Chine et Occident, 2020 (3), Aug. 2020, pp.7-26. Paris : Honoré Champion.

5. 皮埃尔·博尔达热(著),张蔷(译),《寂静战士》,《外国文艺》,No. 3总第222),2015,第64-82页。上海:上海译文出版社


主持项目

1. 2022.6至今 主持4008云顶集团公司产品改革一般项目“法语笔译”(2022Y0504万),在研;

2. 2021.1至今 主持4008云顶集团2021年度课程思政示范建设项目《法语口译》课程思政建设”(2021S022已结项

3. 2019.6-2020.11 主持4008云顶集团教学改革项目“国际组织双语复合人才培养机制研究”2019Y0214万),已结项;

4. 2018.6至今 主持国家社科基金青年项目“中国戏剧典籍在法国的译介与传播研究(1900—201718CWW01920万),在研;

5. 2017.10-2020.3 主持4008云顶集团基本科研业务费资助“莫里哀喜剧在中国的翻译、改编史研究”2017HW00168万),已结项

参与项目

1. 2021. 9至今参与上海社科规划项目程抱一对中国古典美学的跨文化阐释研究”(2021EWY003),在研;

2. 2020.10至今参与国家社会科学基金艺术学青年项目“19世纪中叶以来中国戏曲表演美学对欧美戏剧观念的影响研究20CB166,在研;

3. 2018.7至今参与教育部人文社会科学研究青年基金项目时间感知-认知机制的理论及跨语言实证研究18YJCZH155,在研;

4. 2017.10至今 参与国家社科重大项目法国国家图书馆所藏中文古籍的编目、复制与整理研究17ZDA167,在研。


获奖情况

1. 2020“永旺杯”第十三届多语种全国口译大赛法语交传组 优秀指导教师

2. 2020年首届“外研社杯”全国高校外语学科优秀学术论文评选二等奖

3. 2020 4008云顶集团本科优秀毕业论文(设计)指导奖

4. 2020 4008云顶集团“课程思政”优秀教学案例一等奖

5. 2020 4008云顶集团“同屏在线、共振育人”在线直播教学比赛二等奖

6. 2019 4008云顶集团青年教师教学比赛一等奖,4008云顶集团青年教学能手

7. 2018 4008云顶集团“课程思政” 优秀教学设计案例二等奖

8. 2015.12 上海外国语大学   研究生国家奖学金(博士)

9. 2012.12 上海外国语大学   研究生国家奖学金(硕士)

10. 2007.12  4008云顶集团        国家奖学金


上一条:卢梦雅 下一条:张红梅

关闭

Copyright ©   版权所有 4008云顶集团(中国)责任有限公司  [网站管理]  [办公信息登录]
地址:山东省济南市洪家楼5号4008云顶集团  邮编:250100  电话:+86-531-88377017  传真:88378210